Orlam
23-10-2023
Een poging om een klein stukje uit Orlam, een boek op rijm door PJ Harvey, te vertalen in het Zeeuws. Ik schreef hierover in de PZC van 23 oktober 2023.
Dat Zeeuws is in dit geval Walchers (Souburg/Ritthem). Het is echter niet bepaald spreektaal. Het origineel, dat PJ Harvey schreef in het dialect van Dorset, bevat veel Spielerei met oude woordenboekenwoorden, maar ook jongerentaal en nieuwe samenvoegsels.
In dit hoofdstuk, Underwhelem/Onderwelle, speelt het landschap de hoofdrol. Donker, dreigend, onoverzichtelijk. Een gothic versie van Dorset, overdag een lief, kabbelend land vol hagen en heuvels. Bij het vertalen ben ik uitgegaan van het vooroorlogse Walcheren: kleine akkertjes, hobbelige weitjes, oude meidoornhagen, bosjes, onverharde voetpaadjes, een krakende plank over een diepe dampende dulve (sloot).
Orlam is een duister, sprookjesachtig verhaal, magisch-realistisch. De tekst voelt als één lange toverspreuk.
Reacties welkom: marco@meneerevenhuis.nl.
(Dat bergen vliedbergen zijn en zo, kun je hier nazoeken: https://zeeuwsewoordenbank.nl/)
PJ Harvey leest Underwhelem voor: https://pjharvey.net/poetry/orlam/underwhelem/ (helemaal onderaan)
Terug